蘭州零食美食聯盟

有幾個英文單詞永遠不要說

Bingo教你說美語2020-04-28 12:15:57

今天看體育新聞,說籃球巨星勒布朗詹姆斯位于洛杉磯的一棟2100萬美金的豪宅遭到不明人士的涂鴉破壞,而且大門上被寫下帶有種族歧視的詞匯。雖然新聞上并沒有寫具體的內容,但作為一名英語教師,我知道這里所謂的種族歧視的詞匯一定包含一個單詞,N開頭的單詞。


每門語言里都會有一些禁忌詞,同時也都會有一些替代詞。比如中文的‘我操’,太粗太臟,會有人選擇‘臥槽;我擦’替代。英文也是如此,比如SHIT這個詞,雖然在國內到處都能聽到,英語好的不好的也都會講,但shit其實是一個比較臟的詞,替代品有shoot或者crap.比如:Ah, shit! It's raining! 替換成:Ah shoot! It's raining!; 比如Holy shit 換成Holy crap! 前面的shoot代替shit表示該死,這下糟了;后面的holy crap代替holy shit則表示我靠。


有時候某個詞并不是臟話,而只是比較低俗或者粗俗,比如屁股,英國人用arse,美國人用ass。但是兩者都相對比較粗俗,朋友間倒是無所謂,如果在公共場合,或者陌生人甚至異性面前,可能選擇它的替代詞butt會比較好,注意是B-U-T-T, 不是B-U-T,但是兩者發音一樣。比如我跟我兄弟們在一起,我會說:He is a pain in the ass. 在其他相對沒那么隨意隨性的場合,我會說:He is a pain in the butt. 兩者都表示‘他很煩熱‘。但是聽起來butt沒那么俗。


剛才說的都不是最重的,shit也好,ass也罷,都是個人說話習慣的表達,或者是個人情緒的宣泄。但一定要記住,英文里有些單詞要謹慎,有些單詞不要用。貌似地球人都知道FUCK這個單詞。不管是fuck的哪種用法,他都是比較重比較臟的意思和形式。所以使用對象和場合要注意,跟私密的朋友,無所謂,你在電影里也經常聽到。但是陌生人,孩子,長輩等等,千萬不要說,太臟太臟。一個人的時候喊一聲Fuck! 我覺得沒什么;很多人的時候喊一聲Fuck就不好了。英文里也有很多fuck的替代品,比如:Fuck! 我操!,替換成:Fudge! 我擦;比如Fuck you! 去你的;替換成Screw you!; 比如Who the fuck are you? 替換成Who the hell are you?; 再比如:It's so fucking hot替換成It's so freaking hot.都是感情仍然很重,但用詞相對好一點的替換。


但有幾個詞,千萬不要碰,碰了不是傷害一個人,而是一個大群體。特別不好特別不禮貌。有一個詞叫cunt, 字面意思是女人的私處,特別沒有素質的老外會用這個詞來罵人。稍微有點教養的人都不會用這個詞,甚至提都不提,真的非得提了,最多也會說‘the C-word’來代替,the C-word的字面意思是C那個單詞,其實大家都知道委婉代替cunt; 剛才提到的fuck. ?也是可以這樣說:He used the F-word. 他用了F那個單詞,即他嘴巴噴了FUCK這個單詞;而開頭我說我知道那個種族歧視的單詞,一定是nigger. 這個單詞特別特別特別重,表示‘黑鬼’。是對黑人群體非常不禮貌和侮辱的蔑視稱呼,堅決不要用。用了甚至會當場被黑人暴揍一頓。但比較奇怪的是:黑人之間經常稱呼對方為nigger. 比如Hey what's up nigger 感覺用的跟兄弟一樣。而不允許其他膚色種族的人稱呼他們為nigger. 有一個段子是這樣說的:北京一小孩跟媽媽去麥當勞買吃的,排隊的時候一直說我要吃‘那個哪個’。nigger的發音跟‘那個’有點像,以至于后面的黑人以為小孩在罵他是黑鬼,揍了他倆一頓。當然這只是個段子。大家不要說這個單詞,真的非得說,你這樣說:I called him the N-word. 我叫他N個單詞,即我叫他黑鬼了。也就是說不管之前是誰的,你要去重復的時候,也不要用,而用the N-word.


那么英語里對華人的蔑稱詞都有哪些呢?


1.Chinaman 這個詞是‘中國人’的直譯,學過英語的都知道,介紹自己是中國人都說是Chinese,從來不用Chinaman. 一般英語里用到Chinaman,都是有蔑稱的;不能接受!

2.Chink. 這個詞直譯是‘支那豬’,用來指代中國或東亞人。一聽就是罵咱們的。不能接受!

3. banana 香蕉, 指外面黃,里面白的亞裔美國人。其實就是指外面長的跟東亞或東南亞的華人一個樣,但內心完全是白人的性格與想法。經常自嘲或戲稱,該詞可接受。

4. Ching Chong. 指代‘中文’。很多無知的美國人覺得中文就是廣東話,但不管是普通話還是廣東話都不會講,覺得聽起來跟Ching Chong發出來的聲音很像,就用這個詞來蔑稱華人的語言。該詞很有爭議,不接受!

5. twinkie 指代出生長大在美國并完全融入美國文化的華裔,改詞經常自嘲或戲稱,可接受。


除了華人以外,其他國家中槍的也不少。比如我們叫小日本;日本人的英文是Japanese,美國人蔑稱日本人就叫‘Jap’.該詞源自于二戰時美國軍人都這么叫日本軍人。比如:I hate the Japs.我討厭小日本。除此以外還有:

1. Yank ,是單詞yankee的簡寫版,表示‘美國佬’,英國人蔑稱美國人這么用。

2. Yankee, 音譯叫‘洋基’,指代美國北方人,是南方人對北方人的蔑稱,但美國很多北方人也這么來介紹自己,比如紐約及紐約周邊的人會說自己是個yankee來表示自己是北方的。

3. redneck 意思是‘鄉巴佬’,對美國南方工薪階級的蔑稱,也是美國北方看不起南方人所稱呼的詞,美國南北也有矛盾,北方老覺得南方窮,南方人土......

4. white trash 白色垃圾,是對美國白人的蔑稱侮辱。

5. kimchi 韓國泡菜,因為韓國著名的泡菜,所以也用泡菜kimchi這個詞指代韓國人。我們是不是也學英語把韓國棒子改為韓國泡菜?

6. brownie 本身表示巧克力蛋糕,指代白人與黑人混血生的人..........

7. Ali baba 指代有犯罪嫌疑的伊拉克人,求此時馬云的心里面積......


類似的還有很多很多,比如我身邊幾個美國哥們叫我Beaner,因為我的中文名字有‘斌’,和bean聽起來很像,而且beaner這個是英語里對墨西哥裔美國人的蔑稱,所以就給我取了這么個綽號,還有很多以后有機會再跟大家慢慢分享。



股票的权重